Nee klar, ich versteh das auch so. Danke Thoeny:
Verbessern Schläge ein Huhn zu in das Pappn...sagt jedenfalls der Bablfish
P.S. und OT
ein hübsches Spielchen im Übrigen:
Ich habe mal den Text von Jacques Brel's "Les Marquises" in den Bablfish eingegeben. Dabei kommt dann folgende Übersetzung raus:
Sie sprechen über den Tod
Wie du sprechen Sie über eine Frucht
Sie schauen das Meer an
Wie du schauen Sie ein puit an
Die Frauen sind lascives
In der befürchteten Sonne
Und wenn es keinen Winter gibt
Das ist nicht der Sommer
Der Regen ist Quer-
Sie schlägt von Korn in Korn
Einige alte weiße Pferde
Qui fredonnent Gauguin
Und in Ermangelung von Brise
Die Zeit macht sich unbeweglich
An den überdachungen
Vom Abend richten Feuer auf
Und von den Stillenspitzen
Wer sich gehen erweiternde
Und der Mond rückt sich vor
Und das Meer zerreißt sich
Unendlich gebrochen
Durch Felsen, die nahmen
In Schrecken versetzte Vorname
Und dann mehr weit weg von den Hunden
RepentanceGesänge
Von den wenigen Schritten von zwei
Und einige Tanzschritte
Und die Nacht wird unterbreitet
Und der Passat bricht sich
An den überdachungen
Das Lachen ist im Herzen
Das Wort im Blick
Das Herz ist Reisender
Die Zukunft ist Zufalls-
Und gehen Kokospalmen über
Wer schreiben von den LiebesGesängen
Daß die Umgebungsschwestern
Ignorieren zu ignorieren
Die Pirogen davon gehen sich
Die Pirogen davon kommen sich
Und meine Erinnerungen werden
Das, was die alten davon machen
Wollen Sie du, daß ich sage
Ächzen ist nicht angebracht
An den überdachungen